Mme Gauthier évoque la vie à Valdeblore pendant son enfance
– Travalhaviam totjorn ma l’magalh aviam pas de tractor, è! Aviam lo borricò e lo borricò lo fasiam encar nosautres. Metiam li doi berions sus lo mul e ne’n portaviam encar un sus lo còl. Eira se siam tòrtes… lo problèma es aquí.
Mai de cen que vivián i gents aquí ?
Bè dei vachas, è !
Ren que i vacas ?
Voèi, que i èra d’autre ? i èra niento, è !
I tartifias ?
Li tartiflas… bèn lo legume per nosautres ma li tartiflas, lo blat e voilà ! Aviam lo blat per far la farina per far lo pan.
E i fremas, quand avián d’enfants, is enfants naissián…
A naissián tots aquí : ieu n’ai agut tres mai – Valentin malheureusement non mais li dos son naissuts aquí ! Èra meslat
Li fremas s’arrestavan pas de travalhar…
E non è, lo portaviam al champ et voilà ! Son venguts grands e gròsses è ! Aüra n’en fan ben, d’istòrias !
Parlatz-me un pauc de la vida quand eriatz pichina aquí. Coma se passava ?
Se fasiá marrit tèms anaviam a l’escòla ma se fasiábòn, caliá anar travalhar al champ.
E is enfants ?
Anavan a l’escòla, après, de sera, arribavan, anavan gardar li vacas. Cada sera.
Cada sera !
Voèi. Après lo travalh. Après l’escòla gostavan e pi anavan sortir aquels putans de bròcs coma disián.
Aquel moment avián… tuavan lo pòrc, aviam de jambons per tot l’an, lo petit salé, lo lard e tot aquò ! I èra pas lo jambon cuech e tot cen que se’n segue, quoi !
Cen qu’es l’especialitat de la coïna en Val de Blora ?
Li raviòlas, li nhòquis o li petos nautres disiam.
I gènts quand sortián dau païs, dont anavan per o mercat, per li cauas…
O bèn i èra un magazin. Dins un còp anavan a Niça m’a mula e la carreta ma aquò data… aquí èro encar rèn naissua, siáu segura òu !
Quant de temps per anar a Niça ?
Doi jorns ! Eira en una ora van a Niça ma an aquel moment li metián un jorn per puar un jorn per calar. Anavan cercar… la bostifalha.
Vai que fasián d’aqueli vidas, Eira se planhon, son pagats a faire ren e en aquel moment bensai li fariá pas mal è ! un pauc lo pic e la pala, non ? Anavan travalhar al fòrt de Rimplàs, partián de matin arribavan de sera e…
Que fasián a Rimplàs ?
Trabalhavan ailà al fòrte… òu mai i a un morcèl d’a-pè, la voiture i anatz en un quart d’ora ma aquí… de dròllas de vidas, è ! Eira son tròp ben, sabon pas o vèire.
E anavan bastir lo fòrt de Rimplàs ?
Fasián li rotas, trabalhavan dins lo fòrt, è !
– Travaiavian toujou ma l’magai avian pas de tractour, è! Avian lou bouricò e lou bouricò lou fahian enca nous-autre. Metian li doui berious sus lou mul e n’en pourtavian enca un sus lou couol. Eirò se sian touortes… lou proublèmo es aqui.
Mai de cen que vivien i gents aqui ?
Ben dei vaches, e !
Ren que i vaca ?
Voèi, que i èra d’autre ? i èra niéntou, è !
i tartífia ?
Li tartiflo… bèn lou legume pèr nous-autre, ma li tartiflo, lou blad e voilà ! Avian lou blad pèr fa la farino pèr fa lou pan.
E i fremas, quand avien d’enfant, is enfant neissien…
A naission tous aqui : iéu n’ai agu tres mai – Valentin malheureusement non mais li dous soun naissus aqui ! Èro mela.
Li frema s’arrestavon pas de travaia…
e noun è, lou pourtavian al champ et voilà ! Soun vengu grand e grosses è ! Aüra n’en fan bèn, d’estorios !
Parlas-me un pau de la vida quand erias pichina aqui. Coma se passava ?
Se fahiò marrit tèms anavian à l’escolo ma se fahiò bon, caliò ana travaia al champ.
E is enfants ?
Anavon à l’escolo après, de sero, arribavon, anavon garda li vaco. Cada sero.
Cada sera !
Voèi. Après lo travai. Après l’escolo goustavon e pi anavon sourti aquel putan de brocs coma dihion.
Aquel moumen avion… tuavon lou pouorc, avian de jamboun presque tout l’an, lou petit salé, lou lart e tout acò ! I’èro pas lou jamboun cuech e tout cen que s’en segue, quoi !
Cen qu’es l’especialita de la couina en Val de Bloura ?
Li raviolo, li gnòqui o li petou nautres dihièn.
I gènts quand sortien dóu païs, dount anavon per ou mercat, per li caua…
Bèn i’èra un magazin. Dins un còup anavon a Niça m’a mulo e la carreto ma acò dato… qui èrou enca rèn naissuo, siéu seguro òu !
Quand de tèmpe pèr ana à Niça ?
Doui jour ! Eirò en uno ouro van a Niço ma an aquel moumente li metion un jour pèr pia, un jour pèr cala. Anavon cerca… la boustifaio.
Vai que fasion d’aquéli vido, Eirò se plagnon, soun pagas à faire rèn e en aquel moumente bessai i fariò pas mal è ! un pau lou pic e la palo, noun ? Anavon travaia al forte de Rimplàs, partion de matin arribavon de sera e …
Que fasien à Rimplàs ?
Travaiavon eilà al fòrte… hòu mai i’a un moucèl d’a pèd, la voiture i’anas en un quart d’ouro ma aqui… de drolo de vido, è ! Eirò soun tròup bèn, sabon pas ou vèire.
E anavon basti lou forte de Rimplàs ?
Fahion li routo, travaiavon dins lou forte, è !
Nous travaillions toujours avec la houe, nous n’avions pas de tracteur. Nous avions l’âne, mais l’âne nous le faisions aussi nous-mêmes. On mettait deux ballots sur le mulet et on en portait un autre sur le dos. Maintenant, si nous sommes tordus, c’est là le problème.
Mais de quoi vivaient les gens ici ?
Et bien des vaches !
Rien que les vaches ?
Oui. Qu’y avait-il d’autre ? Il n’y avait rien.
Les pommes de terre ?
Les pommes de terre. Le légume pour nous avec les pommes de terre, le blé, voilà. Nous avions le blé pour faire la farine pour faire le pain.
Et quand les femmes avaient des enfants, ils naissaient…
Ah ! Ils naissaient tous ici. Moi j’en ai eu trois mais, malheureusement Valentin non mais les deux autres sont nés ici. C’était mélangé.
Les femmes ne s’arrêtaient pas de travailler.
Non, on amenait le bébé aux champs et voilà ! Et ils sont devenus grands et gros. Maintenant on en fait bien, des histoires !
Parlez moi un peu de la vie lorsque vous étiez petite ici ? Comment ça se passait ?
S’il faisait mauvais temps nous allions à l’école mais s’il faisait beau, il fallait aller travailler aux champs.
Et les enfants ?
Ils allaient à l’école mais le soir, ils allaient garder les vaches tous les soirs.
Tous les soirs ?
Oui, après le travail, après l’école, ils goûtaient et puis ils allaient sortir ces sales bêtes.
À cette époque, ils avaient… ils tuaient le cochon, nous avions du jambon presque toute l’année, le petit salé, le lard et tout le reste ! Il n’y avait pas de jambon cuit et tout ce qui s’en suit.
Quelle est la spécialité culinaire du val de Blore ?
Les ravioles, les gnochi, les « petous » comme nous disions.
Lorsque les gens quittaient le pays, où allaient-ils pour le marché ou autre
Eh bien il y avait un magasin. Parfois ils allaient à Nice avec la mule. Ça c’était lorsque je n’étais pas née, j’en suis sûre.
Combien faut-il de temps pour aller à Nice ?
Deux jours. Maintenant, on va à Nice en une heure, mais à cette époque, on mettait deux jours : un pour monter et un pour descendre. Ils allaient chercher la boustifaille.
Va ! qu’ils faisaient de ces vies ! Maintenant, ils se plaignent, ils sont payés à ne rien faire et ça ne leur ferait peut être pas de mal de travailler au pic et à la pelle, non ? Ils allaient travailler au fort de Rimplas, ils partaient le matin et rentraient le soir.
Que faisaient-ils à Rimplas ?
Ils travaillaient là-bas au fort… c’est que ça fait un morceau à pieds. En voiture vous y allez dans le quart d’heure mais là… de drôles de vies, hein ? Maintenant, ils sont trop bien et ne savent pas le voir.
Ils allaient bâtir le fort de Rimplas ?
Ils faisaient la route et travaillaient dans le fort.
Vivaro alpin de la Tinée et du Val de Blore. Le « ca » latin passe « cha » (vacha/vacho). La voyelle feminine est en général réalisée [o]. On entend parfois le « s » du pluriel. Par contre, le feminin pluriel peut aboutir à une finale en « es » (vacha/vacho vaches).
Prénom Nom : Louisette GAUTHIER
Année de naissance : ?
Profession : agricultrice
Parcours : Est restée toute sa vie au village
Entretien de : JP.Belmon
Date de collectage : 2015-07-08
Lieu : St Dalmas de Valdeblore